Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 11 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Romance influence on English Wordstock
Rosová, Daniela ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Červinková Poesová, Kristýna (oponent)
Anotační list Název bakalářské práce: Románské vlivy na anglickou slovní zásobu Klíčová slova: Historie anglické jazyka, výpůjčka, slovo přejaté, lexikalizace, osvojování jazyka, cizí (druhý) jazyk, jazyková interference. Abstrakt: Bakalářská práce Románské vlivy na anglickou slovní zásobu se zabývá dopady románských jazyků na angličtinu, které jsou nejvíce zřetelné v její slovní zásobě. Zároveň se snaží zjistit, jaké je povědomí studentů anglického jazyka o jejich vlivu. Praktická část práce je založena na výzkumu ve formě dotazníku, který byl rozdán studentům anglického jazyka na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Dotazník sestává ze čtyř cvičení zaměřených na různá specifika vlivu románských jazyků, která jsou viditelná v anglické slovní zásobě. Výzkum ukázal, že studenti nemají nikterak zvláštní povědomí o románském původu mnohých slov v angličtině, zato ale zjistil, že čím déle se studenti učí anglicky, tím méně potíží s těmito slovy mají. Dotazník dále zkoumal, zda studenti, kteří umí také francouzsky nebo latinsky mají nějakou výhodu při osvojování anglické slovní zásoby. Výsledky potvrdily, že takoví studenti mohou využívat svých znalostí ku prospěchu, nicméně by si již měli být ve francouzštině jistí, její povrchní znalost by totiž mohla vést spíše k problémům.
Slova německého původu v ruském jazyce
Švadlenková, Marie ; Nazarenko, Liliya (vedoucí práce) ; Žofková, Hana (oponent)
Ve své diplomové práci se zabývám tématem přejatých německých slov v ruském jazyce. Postupovala jsem metodou excerpce slov ze slovníku cizích slov. Podařilo se mi vybrat více jak 700 slov, která jsem zpracovala z různých lingvistických hledisek. V teoretické části své diplomové práce jsem se zabývala možnostmi přejímání, druhy přejatých slov, přejímkami z cizích jazyků a historií přejímání z německého jazyka do ruštiny. V praktické části se podrobně zmiňuji o fonetické, pravopisné, morfologické, slovotvorné a stylistické stránce přejatých německých slov. Poslední kapitolu věnuji sémantické charakteristice přejatých slov a jejich rozdělení do tématických skupin. V příloze uvádím soupis vyexcerpovaných slovíček, jejich ruskou podobu a český překlad.
Czech and German in Contact - Germanisms in Czech
KOCLÍŘOVÁ, Andrea
Meine Bachelorarbeit ist in zwei Teile aufgeteilt: den theoretischen und den praktischen Teil. Im theoretischen Teil widme ich mich zuerst der deutsch-tschechischen Geschichte, und zwar sowohl historisch, als auch sprachlich. Im nächsten Abschnitt gehe ich auf die Lehnwörter ein und erkläre, was in der Epoche des Purismus passiert ist. Im praktischen Teil untersuche ich deutsche Lehnwörter im Tschechischen, die mit dem Buchstaben F beginnen. Darlegen möchte ich, welche morphologischen und phonologischen Veränderungen am öftesten vorkommen und aus welchen Sachbereichen diese kommen.
Současné české neologismy vztahující se k sociálním sítím
Hrubá, Andrea ; Martínek, František (vedoucí práce) ; Bozděchová, Ivana (oponent)
Tato práce se zabývá neologismy vyskytujícími se na sociálních sítích (Facebook, Twitter, Instagram). První část práce shrnuje a vyhodnocuje poznatky z relevantní literatury, popisuje lexikální jednotky a vymezuje příslušné termíny (neologismus, neosémantismus, okazionalismus, přejímka, sociální síť). Druhá část se skládá ze sémantického a slovotvorného rozboru nalezených neologismů, se zvláštním zaměřením na přejímky a na jejich adaptaci. Materiálovými východisky práce byly samotné sociální sítě, různé články o nich (mimo jiné i diskuzní fóra) a Databáze excerpčního materiálnu Neomat (www.neologismy.cz). Závěry práce jsou shrnuty na konci. Přílohou je seznam nalezených neologismů, tabulka s četností výskytů a odkazy na nalezené zdroje.
Současné české neologismy z oblasti sportu
Filiačová, Sylva ; Martínek, František (vedoucí práce) ; Rejzek, Jiří (oponent)
Práce popisuje nově se objevující substantivní, adjektivní, slovesná a adverbiální pojmenování z oblasti sportu v češtině. Materiálovými východisky práce jsou databáze NEOMAT (ÚJČ AV ČR), korpusy ČNK a mediální archiv Newton Media. První část se zabývá problematikou vymezení pojmu neologismus. Další část pojednává o způsobech vzniku neologismů. Zvláštní pozornost je věnována neologismům přejatým. Neologismy jsou popsány podle slovotvorných typů a v případě substantiv i podle významových okruhů. V závěru jsou shrnuty výsledky práce. Přílohou práce je seznam nalezených lexikálních jednotek. Klíčová slova: obohacování slovní zásoby, neologismus, slovotvorba, přejaté slovo, slovotvorný typ, sufix
Romance influence on English Wordstock
Rosová, Daniela ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Červinková Poesová, Kristýna (oponent)
Anotační list Název bakalářské práce: Románské vlivy na anglickou slovní zásobu Klíčová slova: Historie anglické jazyka, výpůjčka, slovo přejaté, lexikalizace, osvojování jazyka, cizí (druhý) jazyk, jazyková interference. Abstrakt: Bakalářská práce Románské vlivy na anglickou slovní zásobu se zabývá dopady románských jazyků na angličtinu, které jsou nejvíce zřetelné v její slovní zásobě. Zároveň se snaží zjistit, jaké je povědomí studentů anglického jazyka o jejich vlivu. Praktická část práce je založena na výzkumu ve formě dotazníku, který byl rozdán studentům anglického jazyka na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Dotazník sestává ze čtyř cvičení zaměřených na různá specifika vlivu románských jazyků, která jsou viditelná v anglické slovní zásobě. Výzkum ukázal, že studenti nemají nikterak zvláštní povědomí o románském původu mnohých slov v angličtině, zato ale zjistil, že čím déle se studenti učí anglicky, tím méně potíží s těmito slovy mají. Dotazník dále zkoumal, zda studenti, kteří umí také francouzsky nebo latinsky mají nějakou výhodu při osvojování anglické slovní zásoby. Výsledky potvrdily, že takoví studenti mohou využívat svých znalostí ku prospěchu, nicméně by si již měli být ve francouzštině jistí, její povrchní znalost by totiž mohla vést spíše k problémům.
Slova německého původu v ruském jazyce
Švadlenková, Marie ; Nazarenko, Liliya (vedoucí práce) ; Žofková, Hana (oponent)
Ve své diplomové práci se zabývám tématem přejatých německých slov v ruském jazyce. Postupovala jsem metodou excerpce slov ze slovníku cizích slov. Podařilo se mi vybrat více jak 700 slov, která jsem zpracovala z různých lingvistických hledisek. V teoretické části své diplomové práce jsem se zabývala možnostmi přejímání, druhy přejatých slov, přejímkami z cizích jazyků a historií přejímání z německého jazyka do ruštiny. V praktické části se podrobně zmiňuji o fonetické, pravopisné, morfologické, slovotvorné a stylistické stránce přejatých německých slov. Poslední kapitolu věnuji sémantické charakteristice přejatých slov a jejich rozdělení do tématických skupin. V příloze uvádím soupis vyexcerpovaných slovíček, jejich ruskou podobu a český překlad.
Výslovnost výpůjček z angličtiny v současné francouzské ekonomické terminologii
HÁJKOVÁ, Aneta
Bakalářská práce se zabývá výslovností výpůjček z angličtiny v současné francouzské ekonomické terminologii. Jejím hlavním cílem je teoretický popis a analýza fonetických modifikací výpůjček, ke kterým dochází v procesu přejímání. Práci tvoří celkem šest kapitol a je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Teoretická část, která byla zpracována na základě odborných zdrojů, se věnuje vymezení pojmu jazyková výpůjčka, jejich třídění a zmiňuje také internacionalismy a výpůjčky z angličtiny. V další kapitole jsou popsány obecné zásady procesu přejímání slov a nejčastější oblasti přejímání. Dále je tato část zaměřená na otázku adaptací výpůjček, zejména na jejich fonetickou integraci. Praktická část se zabývá sestavením korpusu výpůjček z angličtiny v současné ekonomické terminologii a následným rozborem z hlediska fonetických modifikací, ke kterým dochází v procesu přejímání. Analýza fonetických modifikací byla provedena pomocí rozhovorů s rodilými mluvčími. Výsledky této analýzy jsou uvedeny v poslední kapitole bakalářské práce.
Vybrané anglicismy v italštině
ORSÁGOVÁ, Jana
Tato bakalářská práce se zabývá anglicismy, které se vyskytují v ekonomických článcích v italských novinách. Práce se soustředí především na období posledních šedesáti let, kdy výrazně vzrůstá vliv angličtiny na italštinu. Práce je rozdělena na dvě hlavní části. První část je teoretická a týká se rozdělení lexikálních výpůjček a vysvětlení pojmu ?anglicismus? a také přiblížení historického pozadí, které se k tomuto pojmu vztahuje. Druhou částí je vlastní výzkum, ve kterém se zkoumají dva vzorky ze stejného období, ale druhý vzorek je o rok později, tedy první vzorek je z roku 2010 a druhý z roku 2011. Získané vzorky se analyzují podle různých kritérií a navzájem se porovnávají, zdali mají něco společného. Podrobnějšímu rozboru se budu věnovat zejména u anglicismů z posledních šedesáti let. Cílem této bakalářské práce je potvrdit skutečný výskyt anglicismů v italském tisku prostřednictvím analýzy textu. Dále se snaží prokázat příliv stále nových anglicismů a také poukázat na oblibu jejich používání oproti vlastním italským ekvivalentům.
K pravopisné podobě proprií cizího původu v prvotisku staročeského Překladu kroniky Twingerovy Beneše z Hořovic (1488)
Šimek, Štěpán
Článek představuje výsledek analýzy pravopisné podoby vlastních jmen cizího původu v prvotisku staročeské kroniky Martimiani z roku 1488, připisované Beneši z Hořovic. Soustředí se na pravopisné ztvárnění fonémů c, k, f, a t a na interference mezi pravopisnými principy českými a cizími, zvl. latinskými.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 11 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.